Post Top Ad

Tuesday, 28 March 2017

11:52

Lamha Lamha Sargoshiyan Lyrics & English Translation


This song Lyrics Lamha Lamha Sargoshiyan from singer Amit Mishra, music by Aslam Surty and lyricist of this song is Nawab Arzoo

Song Credits:
Singer - Amit Mishra
Lyrics - Nawab Arzoo
Music  – Aslam Surty
Music - Label - T-Series


English Translation of Lamha Lamha Sargoshiyan Lyrics

Lamha lamha
Jaane kya hai
Sahama sahama
Pooch raha hai(x2)

Every moment,
I don't what 
Is asking fearfully

Khoi khoi apni manzil
Rasta rasta dhoondh raha hai(x2)

Our destination is lost 
It is searching for on every path

Sun kahati hai kya khamoshiyan
Kuchh hawa kare sargoshiyan
Sargoshiyan

Listen what silence says 
Even winds whispers something
Whisper means Sargoshiyan in Urdu 

Lamha lamha jaane kya hai
(Jaane kya hai)
Sahama sahama pooch raha hai
(Pooch raha hai)(x2)

Sun kahati hai kya khamoshiyan
Kuchh hawa kare sargoshiyan
Sargoshiyan

Kahate hain sun
Ye hasin pal
Manzil humien bulati hai

Listen this beautiful
Moments say that
Detonation calls us

Iraade jawan kam
Nahi ho yahaan
Humein zindagi
Yeh sikhati hai

Our passion shouldn't
Fall short here 
Life teaches us this 

Manzar bada
Khushnuma hai
Kadmon tale aasma hai(x2)

This view is beautiful
The sky is under the feet

Leti hai fiza angdaaiyan
Kuch hawa kare sargoshiyan
Sargoshiyan

Air yawns here 
Even winds whisper something

Saturday, 25 March 2017

00:41

Jise Kehte Pyaar Hai Lyrics & English Translation - Noor


This song lyrics Jise Kehte pyaar hai from the movie Noor, sung by Sukriti Kakar, music by Amaal Malik and lyricist of this song is Kummar

Song Credits:
Song: Jise Kehte Pyaar Hai
Singer: Sukriti Kakar
Music: Amaal Mallik
Lyrics: Kumaar
Music Label: T-Series

English Translation of Jise Kehte Pyaar hai Lyrics

Badlaa rahi hai
Kuchh bhi yuhin khamkha
Koi to hai vajah, suno

Everything is changing 
With no reason 
There must be a reason, listen

Thahari hoon main
Chalta jaaye rastaa
Jaadu hai har jagah
Suno..

I am standing 
This way is going 
Magic is everywhere
Listen

Tu jo mere saath hai
Pal pal nayi baat hai
Khwabon mein hai tu mere
Ya sach mein saamne chehara tera

If you are with me
There is new thing on every step
Whether you are in dreams
Or your face is really before me

Jise kehte pyar hai
Kehte pyaar hai
Kehte pyaar hai
Hua tumse yaar hai (x2)

Which is called love
Called love 
Called love 
I am in love with you

Kyon mere sar pe
Lag pada udne
Yeh patango sa aasmaa

Above my head
Why did the sky begin 
To fly like kits 

In hawaon mein
Hai ishq tera
Mahasoos maine kar liya

There is your love
In this wind 
I have felt it 

Aane se tere
Dhadke hai dil
Yeh mere shaton
Mein bhi saans hai

After coming you
My heart is racing
There are also breath
In my "shaton"

Haan aise thi
Zindagi pahale kahan

My life was not like this
Before 

Jise kehte pyar hai
Kehte pyaar hai
Kehte pyaar hai
Hua tumse yaar hai (x2)

Yeh sabhi mausam
Ho rahe apne
Kal talak the jo ajnabi

These all weathers 
Seem to be familiar
Which were unknown yesterday

Yeh safar yuhin
Le chala aage
Pichhe ab rahen
Na rahi..

This journey leads
Me ahead 
There is no paths 
Behind now 

Saari khwaishein
Dil ki ye farmaishein
Tune suni is tarah
Koi dua jis tarah
Sune khuda

All desires 
There wishes of heart
You heard like this
That God listens any prayer

Jise kehte pyar hai
Kehte pyaar hai
Kehte pyaar hai
Hua tumse yaar hai (x2)

Jise kehte pyar hai
Kehte pyaar hai
Kehte pyaar hai
Hua tumse yaar hai

00:39

Hai Zaroori Lyrics & English Translation - Noor


This song lyrics Hai Zaroori from the movie Noor, sung by Prakriti Kakar, music by Amaal Malik and lyricist of this song is Manoj Muntashir

Song :Credits:
Singer: Prakriti Kakar
Music: Amaal Mallik
Lyrics: Manoj Muntashir
Music Label : T-Series


English Translation of hai Zaroori Lyrics

Kabhi kabhi lage yehi
Jo hona tha hua wohi
Badalna bhi hawa ka
Hai zaroori

Sometimes I think that
Happened what was to happened
Changing flow of the wind
Is also necessary

Kabhi kabhi lage yehi
Jo milna tha mila wohi
Bikharna bhi duaon ka
Hai zaroori

Sometimes I think that
I got what I needed to get
Being scattered of prayers
Is also necessary

Kisi ke waaste kahan
Zameen pe aaya aasman
Yeh dooriyan rahin bas
Dooriyan

For no one
The sky comes to the land
This distance sustained distance

Ke chori chori chhupke se
Chupke se rona hai zaroori
Ke paani paani akhiyon ka
Akhiyon ka hona hai zaroori

That stealthily, hiding 
Weeping is necessary 
Flowing down the water 
From eyes is necessary

Reh gayi arzoo ik adhoori
Ke kabhi kabhi aisa bhi
Aisa bhi hona hai zaroori

A desire kept in complete
Sometimes happening like this
Is also necessary

Nasamajh the hum
Jo yeh bhi na samjhe
Waqt aane par
Sab badalte hain

I was an idiot
That I couldn't understand
That everyone changes 
On right time

Manzilein kya hain
Aur raaste kya hain
Log pal bhar mein
Yahan rab badalte hain

Let alone the destinations
Let alone the paths 
People here change 
Even God in a moment

Kisi ke waaste kahan
Kinaare aayein kashtiyan
Yeh dooriyan rahin bas
Dooriyan

For no one 
Boats come to seashore
This distance kept just distance

Ke chori chori chhupke se
Chhupke se rona hai zaroori
Ke paani paani akhiyon ka
Akhiyon ka hona hai zaroori

Reh gayi arzoo ik adhoori,
Ke kabhi kabhi aisa bhi
Aisa bhi hona hai zaroori

Muskurane ke
Kitne bahane the
Phir bhi ankhon ne
Kyun nami chun li

I had lots of reasons
For laughing 
Still why did eyes choose
The moisture 

Dil ki baatein toh
Sab aasman mein thi
Hum hi pagal the
Iss dil ki jo sun li

All talks of heart
Were above the sky
I am also an idiot
I did listen to this heart

Kisi ke waaste kahan
Mili hai raat se subah
Ke dooriyan rahin bas
Dooriyan

For no one 
Morning merges with night
That distance kept just distance

Ke chori chori chupke se
Chhupke se rona hai zaroori
Ke paani paani akhiyon ka
Akhiyon ka hona hai zaroori

Reh gayi arzoo ik adhoori
Ke kabhi kabhi aisa bhi
Aisa bhi hona hai zaroori

Wednesday, 22 March 2017

23:04

Gulabi 2.0 Lyrics & English Translation - Noor

This song lyrics Gulabi 2.0 from moive Noor, sung by  Amaal Mallik, Tulsi Kumar & Yash Narvekar, music by Amaal Mallik and lyricist of this song is  Kumaar

Song Credits:
Singers - Amaal Mallik, Tulsi Kumar & Yash Narvekar.
Music - Amaal Mallik
Lyrics - Kumaar
Music Label - T-Series


English Translation of Gulabi Song Lyrics

Tere ishq da nasha chadiya ve
Mera dil tujhpe hi adiya ve (x2)

I am intoxicated in your love
My heart got attached to you 

Haal hua behaal hua
Mera haal hua behaal(x2)

Condition became the worst
My condition became the worst

Gulabi labi labi.....
Gulabhi aankhen
Jo teri dekhi
Sharaabi yeh dil ho gaya

When I saw your pink eyes
This heart became drunkard

Sambhalo mujhko
O mere yaaron
Sambhalna mushkil ho gaya...
Gulabi labi labi labi...

Handle me 
O my friends 
To handle(myself) became hard

Kya chhupana duniya se
Bolenge hum sare-aam
Yaaron milna hai jaruri
Milte rahe har shaam

What to hide from the world
We will speak openly
Friends meeting is necessary
We'll keep meeting every evening

Bas wo hi karein
Jo karna hume
Na karna koi sawaal

We just do 
What we have to do
Donn't ask any question

Haal hua behaal hua
Mera haal hua behaal

Gulabhi aankhen
Jo teri dekhi
Sharaabi yeh dil ho gaya

Sambhalo mujhko
O mere yaaron
Sambhalna mushkil ho gaya...

Gulabi labi labi labi...

23:01

Mano Ya Na Mano Lyrics & English Translation - Laali Ki Shaadi Mein Laaddoo Deewana


This song lyrics Maano Ya Na Maano from Laali Ki Shaadi Mein, sung by Malini Awasthi and music by Revant and Siddharth
Cast - Vivaan Shah, Akshara Haasan,Gurmeet Choudhary, Kavitta Verma, Saurabh Shukla, Sanjay Mishra, Darshan Jariwala, Suhasini Mulay,

Song Credits:
Movie - Laali Ki Shaadi Mein
Music - Revant & Siddharth
Singers - Malini Awasthi
Music On - Zee Music Company


English Transltion of Mano ya Na Mano Lyrics

Maano ya na maano
Baraabar laduning
O Maano ya na maano
Baraabar laduning

You admit it or not
I will fight for real
O you admit it or not
I will fight for real

Allahabad ke high court
Mein dawa karungi
Maano ya na maano

I will file case 
In Allahabad court 
You admit or not

Saasuji ko idhar bullaao
Arey saasuji ko idhar bullaao
Unse baatein karni hai

Bring here mother-in-low
Arey bring here mother-in-low
I need to talk with her

Arey saasuji ka..
Saasuji ka parlar jaana...
Saasuji ka parlar jaana
Main band karungi

Arey going to parlour of mother-in-low
I will stop going to parlour
Of mother-in-low

Maano ya na maano
Arey maano ya na maano
Baraabar ladungi

Allahabad ke high court
Mein dawa karungi
Maano ya na maano

Jithani ji ko idhar bulaao
Jithani ji ko idhar bulaao
Unse baatein karni hai

Bring here sister-in-low
Bring here sister-in-low
I need to talk with her 

Arey jithani ji ka....
Jithani ji ka shopping jaana
Arey Jithani ji ka shopping jaana
Main band karungi
Maano ya na maano

Going shopping of sister-in-low
Arey I will stop going shopping
Of sister-in-low 
You admit it or not

Saiyan ji ko idhar bulaao
Unse baatein karni hai
Arey saiyaan ji ka..

Bring here husband
I need to talk with him
Arey bring husband

Saiyaan ji ka der se aana
Saiyaan ji ka der se aana
Main band karungi

Coming late of husband
I will stop coming late
Of husband 

Maano ya na maano
Baraabar laduning

Allahabad ke high court
Mein dawa karungi
Maano ya na maano
Baraabar laduning

Allahabad ke high court
Mein dawa karungi
Maano ya na maano
22:58

Bheeni Bheeni Bhor Lyrics & English Translation - Blue Mountains


This song Bheeni Bheeni Bhor lyrics from Blue Mountains, sung by Sadhana Sargam, Suraj Jagan and Yatharth Ratnum and lyricist of this song is Naveen Tyagi

Song Credits:
Singers: Sadhana Sargam, Suraj Jagan and Yatharth Ratnum,
Music: Sundeep-Surya
Lyrics: Naveen Tyagi
Music Label: T-Series


English Translation of Bheeni Bheeni Bhor Lyrics

heeni bheeni
Bhor aayi bhor aayi
Bheeni bheeni bhor aayi

Pleasant morning came
Pleasant morning came

Raina kumbh laayi
Sapno ne li angdai
Raina kumbh laayi
Sapno ne li angdai

It took "raina kumbh"
Dreams took yawn
It took "raina kumbh"
Dreams took yawn

Bheeni bheeni
Bhor bhor aayi
Bheeni bheeni bhor aayi

Hoslo ka pakad ke collar
Puchh le ye sawaal
Hai chhodoge jo kabhi
Mujhe kya tumhe na honga malaal
Aankhon mein aag tu aise daal
Aankhon mein aag tu aise daal
Ke waqt ki badal jaaye chaal

Tanking collar of  courage
Ask this question
If you'll ever leave me 
Will you not regret
Raise fire in eyes like this
Raise fire in eyes like this
That speed of time should change

So weak up
Look at the new lights
Wake up
We behind the lines
Wake up
Go and win the fight
Wake up

Pratham pahar ki
Pehali kirane
Dhara se milane aayi
Pratham peher ki
Pehali kirane
Dhara se milane aayi
Dhara se milane aayi

First rays of first pahar
Came to meet the land
First rays of first pahar
Came to meet the land
There are 8 pahars in a day and
One pahar has 3 hours 
Dhara is also a Hindi word which means the land

Pratham peher ki
Pehali kirane
Dhara se milane aayi

Soor se sangam
Ho jo kanth ka
Mann ne taan lagayi
Aa aa raina kumbh laayi
Sapno ne li angdai

When tone meets the throat
Heart played musical note 

Haan.. bheeni bheeni
Bhor aayibhor aayi
Bheeni bheeni bhor aayi

Aa aa jaa andheron se tu bheed jaa
Banke jalti mashaal
Agar bujhe bhi to rahe
Tu chingaari jaisa hi laal
Jab bhi uthe koi tufaan
Jab bhi uthe koi tufaan
Tu khud ko shole mein dhaal

Yeah go and battle with darkness
Being burning torch 
If you are subdued,
You are red like spark 
Whenever any storm rises
Whenever any storm rises
You adjust yourself according to
Mashaal which we light, it is made of
Wood and a cloth around it to fire it 

So weak up
Look at the new lights
Wake up
We behind the lines
Wake up
Go and win the fight
Wake up

Bheeni bheeni bhor aayi
Bheeni bheeni bhor aayi
Bheeni bheeni bhor aayi

Bheeni bhor bheeni bhor
Bheeni bhor
Bheeni bhor bheeni bhor
Bheeni bhor

Bheeni bheeni bhor aayi bhor aayi
Bheeni bheeni bhor aayi..

Powered by Blogger.